Second Russian edition of the poem. First edition of this translation. The first translation of Oscar Wilde's 'Ballad' by N. Korn (presumably a pen name used by Korney Chukovsky) appeared in 1903, but it was riddled with errors. The following year, another version by Konstantin Balmont (1867–1942), a Russian symbolist poet and translator, was published. In the summer of 1902, Balmont traveled to England and visited the town of Reading, where Wilde had been imprisoned. In November 1903, Balmont delivered a lecture titled 'Oscar Wilde's Poetry and The Ballad...' and presented his translation at a meeting of the Literary-Artistic Circle in Moscow. During his lecture, he likened Wilde to Nietzsche and hailed him as 'the greatest English writer of the end of the last century'. Balmont also prepared translations of works by Edgar Allan Poe, Percy Bysshe Shelley, Walt Whitman, and Robert Burns. His translations were always infused with his own distinctive style, often referred to as…