agent
Antiquariat INLIBRIS Gilhofer Nfg. GmbH
Rathausstraße 19Vienna1010Austria
Call :
+43 1 4096190Hugo Wetscherek Dr. Christopher Frey Mag. Martin Peche Mag. Stefanie Schwaiger
visit agent websiteMore Books from this agent
USD$3,811

Description

8vo. 5 vols. With 24 engr. plates after Robert Smirke. Contemporary full straight-grained blue morocco, Greek key patterned boards, spine gilt in compartments, all edges gilt. First edition of this early translation by Edward Forster (1769-1828), based on the French version of Antoine Galland, which had first appeared between 1704 and 1717. "Galland's translation [.] was quickly translated into English and German. It enjoyed a most remarkable success throughout Europe, perceptible even in children's literature, and contributed significantly to the new image which enlightened Europeans entertained of the Islamic East: after Galland, this was no longer the home of the Antichrist and of accursed heresy, but rather the ever-constant Orient beneath an eternally fair sky, boasting splendid colours and unheard-of wealth, Caliphs, Viziers, and Kadis, harems, fairy-tale princes, fairies and genies, sorcerers and sages, a world of fantastic adventure and outrageous incidents" (cf. F�ck, p. 101). - After having studied law and medicine at Balliol and St Mary Hall, Oxford, Forster decided to enter the clergy. He soon "entered into an engagement with a bookseller, William Miller [.], to issue tastefully printed editions of the works of standard authors, illustrated by the best artists of the day" (DNB). The series was inceived with "Don Quixote" in 1801. His "Arabian Nights" were frequently reprinted, seeing five editions by 1854. The present set is distinguished by the beautiful illustrations after Smirke, "whom every person of correct taste will acknowledge to be second to none in this range of art" (I, vii), as well as by the elegantly gilt navy blue morocco bindings. Some occasional spotting due to paper, some slight wear and scuffing, but a beautiful set altogether. - Chauvin IV, 239. Brunet III, 1716. Graesse IV, 524. Lowndes/Bohn I, 59. DNB VII, 453. OCLC 5782874. Thieme/B. XXXI, 164 (illustrations).

About The Arabian Nights

The "Kitāb 'Alf Layla wa-Layla" (The Book of One Thousand and One Nights), commonly known in English as "The Arabian Nights," is a collection of Middle Eastern folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. Spanning from the 8th to the 14th centuries, this collection has been a significant cultural artifact, reflecting the complexity, traditions, and values of the Islamic world of its time. It has also played a crucial role in shaping Western perceptions of the East and has influenced an array of literary, musical, cinematic, and artistic endeavors across the globe. This essay explores the origins, structure, themes, and influence of "The Arabian Nights," shedding light on its enduring legacy and significance. The origins of "The Arabian Nights" are complex and multicultural, with stories traced back to ancient and medieval Persian, Indian, Egyptian, and Mesopotamian literature. These tales were gradually compiled and translated into Arabic, with the earliest references to the collection appearing in the 9th century. However, it was during the Islamic Golden Age that the collection, as known today, began to take shape, incorporating various stories of merchants, heroes, villains, jesters, and supernatural beings, reflecting the vibrant tapestry of the societies within the Islamic caliphates. At the heart of "The Arabian Nights" is the frame story of Shahrazad (Scheherazade), the daughter of the vizier, who volunteers to marry the sultan Shahryar. The sultan, betrayed by his first wife, vows to marry a new bride each day and have her executed the next morning to prevent further betrayal. Shahrazad, to save herself and future brides, tells Shahryar a story each night, leaving it incomplete and promising to finish it the following night. This narrative technique not only serves to connect the disparate tales but also showcases the power of storytelling as a means of transformation and survival. "The Arabian Nights" encapsulates a plethora of themes, including justice, betrayal, love, bravery, and the supernatural. The stories range from historical narratives and tragic romances to humorous anecdotes and moral lessons, offering insights into the diverse and complex societies from which they originate. The collection also frequently employs motifs such as jinn, magical devices, and fantastical creatures, weaving a rich tapestry that blurs the lines between reality and fantasy. The impact of "The Arabian Nights" on world literature and culture cannot be overstated. The tales have been translated into numerous languages and have inspired countless adaptations in literature, opera, film, and visual arts. Characters like Aladdin, Sinbad, and Ali Baba have become cultural icons, and the themes of the tales have resonated with audiences around the globe, transcending cultural and temporal boundaries. Moreover, "The Arabian Nights" has contributed significantly to Western perceptions of the East, albeit through an orientalist lens that has often romanticized and exoticized Eastern cultures. This aspect of its legacy invites critical examination and dialogue about cultural representation and appropriation.