agent
Yesterday's Muse
32 West Main StreetWebsterNY 14580United States
Call :
+1 585-265-9295Jonathan David Smalter
visit agent websiteMore Books from this agent
USD$1,257

Description

1897 reissue of Smithers edition (first released in 1894, also by Nichols) (Penzer p. 117-123). Edges rubbed and faintly foxed, a few pages lightly foxed. Bindings tight and square. Black leather spines and corners, gilt titles and rules, olive cloth boards, top edges gilt, marbled endpapers. Complete in twelve volumes, a reissue of the 1885 Benares edition (which was printed by the Kamashastra Society for private subscribers only), edited by Leonard C. Smithers. 8vo. According to the preface, "In Lady Burton's edition, which was a reprint of the first ten volumes only of the original issue, it was thought advisable to omit no fewer than 215 pages; in this edition, which comprises the whole sixteen volumes (the entire work), more than four-fifths of these omitted passages have been restored. These few omissions are also rendered necessary by the pledge which Sir Richard gave to his Subscribers that no cheaper edition of the entire work should be issued; but in all other respects the original text has been reproduced with scrupulous fidelity. The reader has here, therefore, the most complete English edition of The Nights that can ever be published, the extreme grossness of the few words and passages omitted absolutely precluding their appearance." Burton's translation of The Arabian Nights remains the authoritative version of this extensive collection of stories, and also stands as a unique example of liberality in publishing during the Victorian era. Despite the salacious content of many of the narratives, the first printed English version remained true to Burton's precise and inclusive translation. Burton was somewhat of a trailblazer in this regard, also publishing an authoritative version of the now-famous Kama Sutra.

About The Arabian Nights

The "Kitāb 'Alf Layla wa-Layla" (The Book of One Thousand and One Nights), commonly known in English as "The Arabian Nights," is a collection of Middle Eastern folk tales compiled in Arabic during the Islamic Golden Age. Spanning from the 8th to the 14th centuries, this collection has been a significant cultural artifact, reflecting the complexity, traditions, and values of the Islamic world of its time. It has also played a crucial role in shaping Western perceptions of the East and has influenced an array of literary, musical, cinematic, and artistic endeavors across the globe. This essay explores the origins, structure, themes, and influence of "The Arabian Nights," shedding light on its enduring legacy and significance. The origins of "The Arabian Nights" are complex and multicultural, with stories traced back to ancient and medieval Persian, Indian, Egyptian, and Mesopotamian literature. These tales were gradually compiled and translated into Arabic, with the earliest references to the collection appearing in the 9th century. However, it was during the Islamic Golden Age that the collection, as known today, began to take shape, incorporating various stories of merchants, heroes, villains, jesters, and supernatural beings, reflecting the vibrant tapestry of the societies within the Islamic caliphates. At the heart of "The Arabian Nights" is the frame story of Shahrazad (Scheherazade), the daughter of the vizier, who volunteers to marry the sultan Shahryar. The sultan, betrayed by his first wife, vows to marry a new bride each day and have her executed the next morning to prevent further betrayal. Shahrazad, to save herself and future brides, tells Shahryar a story each night, leaving it incomplete and promising to finish it the following night. This narrative technique not only serves to connect the disparate tales but also showcases the power of storytelling as a means of transformation and survival. "The Arabian Nights" encapsulates a plethora of themes, including justice, betrayal, love, bravery, and the supernatural. The stories range from historical narratives and tragic romances to humorous anecdotes and moral lessons, offering insights into the diverse and complex societies from which they originate. The collection also frequently employs motifs such as jinn, magical devices, and fantastical creatures, weaving a rich tapestry that blurs the lines between reality and fantasy. The impact of "The Arabian Nights" on world literature and culture cannot be overstated. The tales have been translated into numerous languages and have inspired countless adaptations in literature, opera, film, and visual arts. Characters like Aladdin, Sinbad, and Ali Baba have become cultural icons, and the themes of the tales have resonated with audiences around the globe, transcending cultural and temporal boundaries. Moreover, "The Arabian Nights" has contributed significantly to Western perceptions of the East, albeit through an orientalist lens that has often romanticized and exoticized Eastern cultures. This aspect of its legacy invites critical examination and dialogue about cultural representation and appropriation.